LEON GUNIN


DIE WERKEN


Wir veröffentlichen diese Werken mit Genehmigung von autor



Ich habe Deutsch in der Schule nicht gelernt. Jedoch in meinen Werken bin ich zu der deutschen Kultur und Literatur mehr als ein anderer russischer Schriftsteller verbunden.

Ich habe die Kunst nicht von russischen, sondern von deutschen Büchern gelernt. (Wie BBKUNSTE, etc.). Ich habe Hunderte von deutschen Büchern gelesen.

Nicht nur Schiller und Goette, sondern auch Wiedermarke, Fuman, Kafka, A.-T-Goffman, Glocke, etc.

Schriftsteller wie Durenmatt, Hesse, Leonhard Frank, Yandel, G. Gras - und andere deutsche Schriftsteller haben zu meinem literarischen Stil beigetragen.

Als ein ehemaliger sowjetischer Dissident, konnte ich nichts in der UdSSR veröffentlichen. Jedoch wurden meine Arbeiten in polnisch und iddisch in mehreren Zeitungen und Zeitschriften veröffentlicht. Es gaben die positiven Rezensionen von den bekannten Schriftstellern, und ich hatte Möglichkeiten, meine eigenen Werke in den neunzigen Jahren zu veröffentlichen. Leider einige tragische Ereignisse unterbrachen mein normales Leben.

In 1991 wurde ich aus meinem Heimatland (Belarus) nach Polen deportiert.

Damals mein Vorhaben war, nach Deutschland, nach dem einen der Lander, deren Kulturen mir am nachsten stehen, zu fahren. Meine Freunde fanden die Arbeitsstelle für mich in Frankfurt. Jedoch ich wurde zusammen mit meiner Familie aus Warschau nach Israel - gegen unseren Willen gebracht.

1994 (nach 3 Jahren der Ablehnung von Sichtvermerken für Ausgang) verreisten wir nach Montreal (mit Amnestie Internationale indirekte Hilfe), einen Fluchtling-Status fordernd. Aber nur 11 Jahre später erhielten wir den permanenten Residentstatus.. ... Das Immigrations-Drama hat unsere Leben sogar weiter verwüstet.

Den Status gewinnend, fanden wir uns in Armut und sozialer Isolation.

Da das Rechts (in einigen Fällen - Links) - Politisch-Extremismus jetzt in Nordamerika, Russland, Poland und Israel (die Länder, wo meine Werke konnten veröffentlicht werden) dominieren, sind meine Arbeiten dort non-offiziell verboten.

Ich wurde in den russischen avantgardischen Kreisen als einer der wichtigsten Dichter und Prosaschriftsteller betrachtet. Doch, mein Name ist verflucht in den Verlagen. Meine politischen Gegner haben mein Name aus dem Gebrauch entnommen. Weil ich von politischen Extremisten verfolgt werde, wurde ich von akademischen Kreisen ausgeschlossen. Es gibt auch keine Gelegenheit, meine Werke aus dem Russischen und Polnischen ins Deutsche, Englische, Französische, Italienische, Spanische, und andere europaische Sprachen zu übersetzen. Die Gründe sind Scherbengericht, Isolation, Armut, und Verbieten.

Jedoch schließe ich eine Liste von meiner Bekanntmachungen und einiger meiner Werken, vorhanden auf Internet.

Zwar ich in der Kindheit deutsch gesproche hatte, schrieb ich nur wenig in der deutschen Sprache

Zusammen mit meinen Verwandten, Otto und Henry von Rosen, habe ich nur eine Arbeit in Deutsch geschrieben: "Das jüdische Jahrhundert ". In dieser Arbeit wird über die weltumfassende jüdische Tyrannei erzählt.

Meine Hauptarbeiten sind in den russischen und polnischen Sprachen geschrieben. Aber, wenn es um die politischen Arbeiten geht, steht das Englisch nach dem Russischen auf der zweiten Stelle.

Unten finden Sie Links auf meine - in den russischen, englischen, polnischen und französischen Sprachen - dargestellten Werke.

Lew (Leon) GUNIN
Montreal

(Originale Schrift im Deutsch von Leon Gunin)
 


Leon Gunin. 1957. Den deutschen Stil.

Die Werke in anderen Sprachen:


Works in other languages:



НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ